TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:42:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 699《佛說造塔功德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 699《Phật thuyết tạo tháp công đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入/Gamblers 大德校對,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập /Gamblers Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 699 佛說造塔功德經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 699 Phật thuyết tạo tháp công đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 699   No. 699   造塔功德經序   tạo tháp công đức Kinh tự 夫塔者,梵之稱,譯者謂之墳。或方或圓, phu tháp giả ,phạm chi xưng ,dịch giả vị chi phần 。hoặc phương hoặc viên , 厥製多緒,乍琢乍璞,文質異宜, quyết chế đa tự ,sạ trác sạ phác ,văn chất dị nghi , 並以封樹遺靈、扃鈐法藏,冀表河砂之德, tịnh dĩ phong thụ/thọ di linh 、quynh kiềm Pháp tạng ,kí biểu hà sa chi đức , 庶酬塵劫之勞。豈伊弓劍衣冠,言申永慕;禹陵孔壁, thứ thù trần kiếp chi lao 。khởi y cung kiếm y quan ,ngôn thân vĩnh mộ ;vũ lăng khổng bích , 用顯緘藏而已哉。將有量等大千, dụng hiển giam tạng nhi dĩ tai 。tướng hữu lượng đẳng Đại Thiên , 覆三界而高梵世;取均菴果,偶棗葉而譬針鋒。 phước tam giới nhi cao phạm thế ;thủ quân am quả ,ngẫu tảo diệp nhi thí châm phong 。 洪纖兩途,福應無二;大小千計,淨心終一。 hồng tiêm lượng (lưỡng) đồ ,phước ưng vô nhị ;Đại tiểu thiên kế ,tịnh tâm chung nhất 。 何只黃金白玉架逈爭暉, hà chỉ hoàng kim bạch ngọc giá huýnh tranh huy , 火齊水精浮空競彩。夕振祥飈之響, hỏa tề thủy tinh phù không cạnh thải 。tịch chấn tường 飈chi hưởng , 入鏤鐸以流清;晨霏仙露之甘,上彫盤以凝泫。 nhập lũ đạc dĩ lưu thanh ;Thần phi tiên lộ chi cam ,thượng điêu bàn dĩ ngưng huyễn 。 至乃位隆三果、勳重四禪,高昇有頂之宮,行屆無災之地。 chí nãi vị long tam quả 、huân trọng tứ Thiền ,cao thăng hữu đính chi cung ,hạnh/hành/hàng giới vô tai chi địa 。 斯教之弘旨也。 tư giáo chi hoằng chỉ dã 。  此經以永隆元年冬十一月十五日,請天竺法師地婆訶羅,  thử Kinh dĩ vĩnh long nguyên niên đông thập nhất nguyệt thập ngũ nhật ,thỉnh Thiên-Trúc Pháp sư Địa bà ha la , 與西明寺沙門圓測等五人,於弘福道場, dữ Tây Minh tự Sa Môn viên trắc đẳng ngũ nhân ,ư hoằng phước đạo tràng , 奉詔宣譯,至其年十二月八日終其文義。 phụng chiếu tuyên dịch ,chí kỳ niên thập nhị nguyệt bát nhật chung kỳ văn nghĩa 。 庶斯法寶周給大千,俾彼慧燈照融三界。云爾。 thứ tư pháp bảo châu cấp Đại Thiên ,tỉ bỉ tuệ đăng chiếu dung tam giới 。vân nhĩ 。 佛說造塔功德經 Phật thuyết tạo tháp công đức Kinh     大唐中天竺三藏法師     Đại Đường Trung Thiên Trúc Tam tạng Pháp sư     地婆訶羅唐言日照譯     Địa bà ha la đường ngôn Nhật chiếu dịch 如是我聞: 一時佛在忉利天宮白玉座上, như thị ngã văn : nhất thời Phật tại Đao Lợi Thiên cung bạch ngọc tọa thượng , 與大比丘大菩薩等,及彼天主無量眾俱。 dữ Đại Tỳ-kheo đại Bồ-tát đẳng ,cập bỉ Thiên Chủ vô lượng chúng câu 。 時大梵天王、那羅延天、大自在天及五乾闥婆王 thời Đại phạm Thiên Vương 、Na-la-duyên Thiên 、đại tự tại thiên cập ngũ càn thát bà vương 等,各與眷屬俱,來至佛所, đẳng ,các dữ quyến thuộc câu ,lai chí Phật sở , 欲問如來造塔之法,及塔所生功德之量。 會中有菩薩, dục vấn Như Lai tạo tháp chi Pháp ,cập tháp sở sanh công đức chi lượng 。 hội trung hữu Bồ Tát , 名觀世音,知其意,即從座起,偏袒右肩,右膝著地, danh Quán Thế Âm ,tri kỳ ý ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa , 合掌向佛, hợp chưởng hướng Phật , 而作是言:「世尊!今此諸天、乾闥婆等故來至此,欲請如來造塔之法, nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !kim thử chư Thiên 、Càn thát bà đẳng cố lai chí thử ,dục thỉnh Như Lai tạo tháp chi Pháp , 及塔所生功德之量。唯願世尊為彼解說, cập tháp sở sanh công đức chi lượng 。duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị bỉ giải thuyết , 利益一切無量眾生!」 爾時世尊告觀世音菩薩言:「善男子!若 lợi ích nhất thiết vô lượng chúng sanh !」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã 此現在諸天眾等,及未來世一切眾生, thử hiện tại chư Thiên Chúng đẳng ,cập vị lai thế nhất thiết chúng sanh , 隨所在方未有塔處, tùy sở tại phương vị hữu tháp xứ/xử , 能於其中建立之者——其狀高妙出過三界, năng ư kỳ trung kiến lập chi giả ——kỳ trạng cao diệu xuất quá/qua tam giới , 乃至至小如菴羅果;所有表剎上至梵天, nãi chí chí tiểu như am la quả ;sở hữu biểu sát thượng chí phạm thiên , 乃至至小猶如針等;所有輪蓋覆彼大千, nãi chí chí tiểu do như châm đẳng ;sở hữu luân cái phước bỉ Đại Thiên , 乃至至小猶如棗葉——於彼塔內藏掩如來所有舍利、髮、牙、髭、爪, nãi chí chí tiểu do như tảo diệp ——ư bỉ tháp nội tạng yểm Như Lai sở hữu xá lợi 、phát 、nha 、Tì 、trảo , 下至一分;或置如來所有法藏十二部經,下至於一四句偈。 hạ chí nhất phân ;hoặc trí Như Lai sở hữu Pháp tạng thập nhị bộ Kinh ,hạ chí ư nhất tứ cú kệ 。 其人功德如彼梵天,命終之後生於梵世。 kỳ nhân công đức như bỉ phạm thiên ,mạng chung chi hậu sanh ư phạm thế 。 於彼壽盡,生五淨居,與彼諸天等無有異。 ư bỉ thọ tận ,sanh ngũ tịnh cư ,dữ bỉ chư Thiên đẳng vô hữu dị 。 善男子!如我所說如是之事,是彼塔量功德因緣, Thiện nam tử !như ngã sở thuyết như thị chi sự ,thị bỉ tháp lượng công đức nhân duyên , 汝諸天等應當修學!」 nhữ chư Thiên đẳng ứng đương tu học !」 爾時觀世音菩薩復白佛言:「世尊!如向所說, nhĩ thời Quán Thế Âm Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như hướng sở thuyết , 安置舍利及以法藏,我已受持。 an trí xá lợi cập dĩ Pháp tạng ,ngã dĩ thọ trì 。 不審如來四句之義, bất thẩm Như Lai tứ cú chi nghĩa , 唯願為我分別演說!」 爾時世尊說是偈言: duy nguyện vi/vì/vị ngã phân biệt diễn thuyết !」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ ngôn : 「諸法因緣生,  我說是因緣, 「chư Pháp nhân duyên sanh ,  ngã thuyết thị nhân duyên ,  因緣盡故滅,  我作如是說。  nhân duyên tận cố diệt ,  ngã tác như thị thuyết 。 「善男子!如是偈義名佛法身, 「Thiện nam tử !như thị kệ nghĩa danh Phật Pháp thân , 汝當書寫置彼塔內。何以故?一切因緣及所生法,性空寂故, nhữ đương thư tả trí bỉ tháp nội 。hà dĩ cố ?nhất thiết nhân duyên cập sở sanh pháp ,tánh không tịch cố , 是故我說名為法身。 thị cố ngã thuyết danh vi Pháp thân 。 若有眾生解了如是因緣之義,當知是人即為見佛。 nhược hữu chúng sanh giải liễu như thị nhân duyên chi nghĩa ,đương tri thị nhân tức vi/vì/vị kiến Phật 。 」爾時觀世音菩薩及彼諸天一切大眾、乾闥 」nhĩ thời Quán Thế Âm Bồ Tát cập bỉ chư Thiên nhất thiết Đại chúng 、càn-thát 婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說造塔功德經 Phật thuyết tạo tháp công đức Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:42:55 2008 ============================================================